Categorie
approfondimenti e interviste

Le traduzioni invecchiano

di Thais Siciliano Tutti sanno che le traduzioni invecchiano. Quando leggiamo un classico, non è raro restare un po’ perplessi da alcune scelte del traduttore. Se lo confrontassimo con il testo originale, poi, troveremmo di certo delle sorprese. Il fatto è che in passato non esistevano tutti gli strumenti di oggi; è senza dubbio ammirevole […]

Categorie
traduzioni

Traduzione “La dieta senza Muco” di Arnold Ehret

Il brano da tradurre era un saggio divulgativo, destinato a un ampio pubblico, con riferimenti diretti ai lettori e ampio uso di paragoni, frasi semplici e con un piglio promozionale. Il testo è del 1924. Perciò un brano non contemporaneo. Di seguito una delle possibili traduzioni. Ogni malattia, qualunque sia il nome con cui è […]

Categorie
traduzioni

Traduzione di The Big Fall di Nicholson

La traduzione dell’estratto che segue ha significato una grande attenzione all’impronta orale del discorso, alla colloquialità delle espressioni e alla riproduzione di quelli che in un testo scritto vengono solitamente considerati errori ma che qui sono funzionali a evidenziare il registro linguistico (ripetizioni, concordanze errate, continuo alternarsi dei tempi verbali…) Diversi anni fa, caddi dalle […]

Categorie
traduzioni

Traduzione dell’incipit del Ritratto di Dorian Gray di Oscar Wilde

Ecco una delle possibili traduzioni dell’incipit del romanzo di Wilde. Noterete la presenza di parole desuete, che richiamano mondi lontani e ignoti, la ridondanza nel lessico e l’elaborazione sintattica delle frasi: tutti accorgimenti stilistici tipici della prosa dell’autore.  Lo studio era pieno dell’odore intenso delle rose, e quando la lieve brezza estiva s’agitava tra gli […]

Categorie
approfondimenti e interviste

Intervista ad Andrea Giampietro, poeta e traduttore

                                           Andrea Giampietro è un poeta e traduttore abruzzese. Ha debuttato come autore con una silloge di versi pubblicata nel 2010. La sua opera  letteraria è stata riconosciuta da poeti come Maria Luisa Spaziani, Valerio Magrelli […]

Categorie
traduzioni

Traduzione incipit Il Grande Gatsby (prima lezione)

Ricordiamo che non esiste una traduzione simile a un’altra. Quella che vi proponiamo qui è una delle tante possibili, grazie alla quale potrete confrontare le vostre scelte.  Negli anni miei più giovani e vulnerabili mio padre mi diede un consiglio che mi rigira nella mente da allora. «Quando ti viene voglia di criticare qualcuno,» mi […]

Categorie
info generali

Benvenuti

Benvenuti sul blog del corso “Tradurre per l’editoria” organizzato dall’agenzia letteraria La Matita Rossa. Tra le voci di menu in alto troverete il programma del corso e maggiori informazioni sull’agenzia e le modalità di partecipazione. Potrete pre-iscrivervi direttamente da questo sito compilando il form alla voce “Modulo di pre-iscrizione“.