Categorie
approfondimenti e interviste

Intervista a Marina Morpurgo: tradurre è trovare un equilibrio

Buongiorno, Marina, parliamo un po’ di te. Traduci prevalentemente narrativa o saggistica? Vuoi nominare qualche opera da te tradotta? Traduco quasi esclusivamente narrativa, anche se in passato ho tradotto parecchi articoli divulgativi per il mensile Wired, che parlavano di scienza, o di informatica. Tra le opere che ricordo con maggiore affetto ci sono i romanzi […]

Categorie
traduzioni

Il paradiso degli orchi, di Daniel Pennac

Feltrinelli Editore Tradotto da Yasmina Melaouah La voce femminile si diffonde dall’altoparlante, leggera e piena di promesse come un velo da sposa. — Il signor Malaussène è desiderato all’Ufficio Reclami. Una voce velata, come se le foto di Hamilton si mettessero a parlare. Eppure, colgo un leggero sorriso dietro la nebbia di Miss Hamilton. Niente […]

Categorie
traduzioni

Discorso sull’origine dell’universo

Da dove nasce l’universo? E perché esiste un universo? Ci poniamo senza sosta la questione dell’origine; alimenta la nostra sete di conoscenza, è evidente. Perché entra in gioco qualcosa di molto profondo. Ma cosa cerchiamo davvero tutte le volte che torniamo a parlare dell’origine? In certe circostanze, alcune risposte, metafisiche o religiose, sembrano spegnere la nostra […]

Categorie
approfondimenti e interviste

Intervista a Silvia Pareschi: la traduzione tra gli Stati Uniti e l’Italia

Buongiorno Silvia, ha tradotto moltissimi autori nella sua carriera di traduttrice, Jonathan Franzen, Nathan Englander, Cormac McCarthy, Zadie Smith, Don DeLillo e Junot Díaz, solo per citarne qualcuno. Ha avuto modo di rapportarsi direttamente con loro? In che modo ha influito sul suo lavoro? Cerco sempre di comunicare con l’autore o l’autrice che sto traducendo. […]