Tradurre per l’editoria

466117692

Data inizio corso: 21 settembre 2020

Data fine corso: 5 dicembre 2020

Modalità: online, a numero chiuso

Lingue di lavoro: da inglese / spagnolo / francese – verso l’italiano

(è possibile scegliere più di una lingua di lavoro)

Costo: 198 euro

Chiusura iscrizioni: 15 settembre 2020 o al raggiungimento del numero massimo di alunni prestabilito

Per tentare la prova di selezione, compila il modulo.

Il corso si articola in:

– 10 lezioni in dispensa;

– 10 esercitazioni;

– 5 ore di chat online con il tutor (mezz’ora la settimana) per correggere le traduzioni e risolvere i dubbi.

 

COME FUNZIONA?

La lezione viene inviata tramite e-mail ogni lunedì (una a settimana a partire dal 21 settembre) e comprende una dispensa teorica e un esercizio di traduzione.

Ai corsisti vengono assegnati testi su cui lavorare; le scelte di traduzione vengono poi discusse e valutate con il tutor nella mezz’ora di tutorato settimanale in chat, la settimana successiva all’invio della dispensa relativa, per un totale di 5 ore di chat.

Le chat settimanali con il tutor sono in forma scritta per favorire la didattica e il confronto sulla “pagina”. Possono essere fissate all’inizio del corso e poi modificate insieme al tutor in base alle esigenze di orario e date. Prevediamo fasce orarie mattutine, pomeridiane e serali per le chat. Non si effettuano chat durante il fine settimana. Le chat sono in forma scritta per favorire il confronto sui testi, la correzione e l’archiviazione della lezione.

Per conoscere i tutor, clicca qui.

I partecipanti ai nostri corsi si dicono soddisfatti del percorso formativo. Se vuoi leggere i loro commenti, clicca qui.

Alcuni nostri corsisti, hanno tradotto articoli letterari e racconti per i blog di SUR edizioni (Sotto il Vulcano) e di Racconti Edizioni (AltriAnimali) e hanno intrapreso la carriera di traduttori letterari.

 

PROGRAMMA:

– Il mestiere del traduttore editoriale

– Tradurre narrativa e testi aperti

– Tradurre saggistica

– Il traduttore come mediatore culturale

– Rivedere una traduzione, uso del linguaggio

– Gli strumenti del traduttore

– Aspetti fiscali e legali del mestiere del traduttore

 

Alla fine del corso viene rilasciato un attestato di partecipazione.

Per mandare la tua adesione clicca qui.