Categorie
approfondimenti e interviste

Intervista a Giovanni Agnoloni

              Giovanni Agnoloni è laureato in Legge; è traduttore, scrittore e blogger. Ha tradotto dall’inglese e dal francese i saggi: Il miracolo dell’acqua, di Masaru Emoto (Il Punto d’Incontro, 2007); Tolkien. La Luce e l’Ombra, sua curatela (Senzapatria, 2011), La saggezza della Contea di Noble Smith (Sperling & Kupfer, 2012); (con Floriana Pagano) La cassa del […]

Categorie
traduzioni

Traduzione di The Big Fall di Nicholson

La traduzione dell’estratto che segue ha significato una grande attenzione all’impronta orale del discorso, alla colloquialità delle espressioni e alla riproduzione di quelli che in un testo scritto vengono solitamente considerati errori ma che qui sono funzionali a evidenziare il registro linguistico (ripetizioni, concordanze errate, continuo alternarsi dei tempi verbali…) Diversi anni fa, caddi dalle […]

Categorie
traduzioni

Traduzione dell’incipit del Ritratto di Dorian Gray di Oscar Wilde

Ecco una delle possibili traduzioni dell’incipit del romanzo di Wilde. Noterete la presenza di parole desuete, che richiamano mondi lontani e ignoti, la ridondanza nel lessico e l’elaborazione sintattica delle frasi: tutti accorgimenti stilistici tipici della prosa dell’autore.  Lo studio era pieno dell’odore intenso delle rose, e quando la lieve brezza estiva s’agitava tra gli […]

Categorie
approfondimenti e interviste

Intervista ad Andrea Giampietro, poeta e traduttore

                                           Andrea Giampietro è un poeta e traduttore abruzzese. Ha debuttato come autore con una silloge di versi pubblicata nel 2010. La sua opera  letteraria è stata riconosciuta da poeti come Maria Luisa Spaziani, Valerio Magrelli […]

Categorie
traduzioni

Traduzione incipit Il Grande Gatsby (prima lezione)

Ricordiamo che non esiste una traduzione simile a un’altra. Quella che vi proponiamo qui è una delle tante possibili, grazie alla quale potrete confrontare le vostre scelte.  Negli anni miei più giovani e vulnerabili mio padre mi diede un consiglio che mi rigira nella mente da allora. «Quando ti viene voglia di criticare qualcuno,» mi […]

Categorie
approfondimenti e interviste

Intervista a Federica Garlaschelli, traduttrice editoriale

                   Federica Garlaschelli è laureata in Traduzione all’Università IULM di Milano. Ha lavorato in casa editrice svolgendo diversi ruoli in redazione e oggi si occupa di traduzioni editoriali dall’inglese (nonostante gli studi da germanista). Ha tradotto La ragazza fuori ufficio di Nicola Doherty (Mondadori, 2012), Un cielo pieno di lucciole […]

Categorie
approfondimenti e interviste

Fernanda Pivano traduttrice

Fernanda Pivano racconta il suo inizio come traduttrice, spiega il suo modo di tradurre e ci parla del Beat e di autori come Hemingway, Kerouac, Burroughs… C’ERA UNA VOLTA IL BEAT – Intervista a Fernanda Pivano from Andrea Icardi on Vimeo.  

Categorie
info generali

Benvenuti

Benvenuti sul blog del corso “Tradurre per l’editoria” organizzato dall’agenzia letteraria La Matita Rossa. Tra le voci di menu in alto troverete il programma del corso e maggiori informazioni sull’agenzia e le modalità di partecipazione. Potrete pre-iscrivervi direttamente da questo sito compilando il form alla voce “Modulo di pre-iscrizione“.